It-chef ville beskytte Gade i jægerbogsag

Det var for at beskytte forsvarsminister Søren Gade (V), at den suspenderede it-chef i Forsvarskommandoen Jesper Britze ikke indrømmede, at en arabisk oversættelse af en bog om jægerkorpset var en maskinoversættelse fremstillet af ham selv og ikke noget, der var fundet på internettet.

Han sagde ikke noget, selv om ministeren fortalte til Udenrigspolitisk Nævn, at bogen lå på nettet i en arabisk version.

- Det med at værne ministeren ligger mig meget på sinde. Hvis jeg sagde, at det var en forkert version, ville ministeren blive anklaget for at misinformere nævnet, sagde Jesper Britze tirsdag i Københavns Byret.

Den suspenderede it-chef er tiltalt for grov pligtforsømmelse for at have løjet og fortiet over for sine chefer i forsvaret, at det var ham, der havde lavet en arabisk oversættelse af Thomas Rathsacks bog "Jæger - i krig med eliten".

Selv nægter Jesper Britze, der har rang af kommandør i søværnet, at være skyldig i pligtforsømmelse.

- Der er snarere tale om overdreven pligtvaretagelse, sagde han i retten.

Jesper Britze fortalte, hvordan han den 14. september sidste år havde fået en henvendelse fra chefen for ledelsessekretariatet i Forsvarskommandoen, Morten Danielson, der fortalte, at han havde fundet jægerbogen på flere sprog på internettet, herunder en der kunne være arabisk.

Britze opfattede henvendelsen som en ordre ovenfra om at undersøge sagen og gik i gang med at søge efter den arabiske oversættelse.

It-chefen forklarede, at han fandt et link til noget med fremmede skrifttegn, der kunne være en arabisk oversættelse af jægerbogen.

Den 24. september var filen imidlertid forsvundet fra sitet, men Britze fortsatte med at lede efter den.

Det var den dag, han gik ind på Google og lavede en maskinoversættelse til arabisk af jægerbogen. For at have noget at sammenligne med, når han skulle søge efter arabiske skrifttegn.

Oversættelsen blev afleveret til Morten Danielson, uden at det blev præciseret, at Jesper Britze havde lavet den. Den blev også afleveret til kommunikationschef Lars Sønderskov, der er medtiltalt i sagen.

Derfra røg den videre til ministeren, der fremlagde den i Det Udenrigspolitiske Nævn som en autoriseret oversættelse.

/ritzau/

Tiltalt it-chef fortalte ikke sine chefer om en googlet oversættelse af jægerbogen. Men den lå jo også på internettet, så det var en teknisk fejl, siger han.

Offentliggjort Sidst opdateret