Ministerium kendte til dårlig oversættelse

Forsvarsminister Søren Gade (V) vil have undersøgt sit eget ministeriums rolle i sagen om den arabiske oversættelse af jægerbogen.

Det sker, efter det er kommet frem, at stabschef i Forsvarskommandoen Bjørn Bisserup den 24. september orienterede departementschef i Forsvarsministeriet Lars Findsen om, at der var tale om en oversættelse af jægerbogen, men at den formentlig var lavet maskinelt og havde en tvivlsom karakter.

Søren Gade afviser, at han kendte til, at der var tale om en dårlig oversættelse, da han orienterede Udenrigspolitisk Nævn om den arabisk udgave. Den viden ville han gerne have haft.

- Det er en af de ting, jeg vil spørge om i departementet. Men det er klart, at der er en kvalitetskontrol, der svigter herinde. De ting, der står i en avis, vil blive tjekke, siger Søren Gade.

Lars Findsen bekræfter over for Ekstra Bladet, at han fik orienteringen af Bjørn Bisserup.

Spørgsmål: Burde det ikke være oplyst over for nævn og offentlighed, at der alene var tale om en arabisk maskinoversættelse?

- Jo, måske. Altså set i bagklogskabens ulideligt klare lys, jo måske, men der er jo maskinoversættelser af forskellig kvalitet, så?., lyder det fra Lars Findsen, som netop var manden, der efter nævnsmødet mindede forsvarsminister Gade om, at han skulle huske at nævne eksistensen af en arabisk oversættelse.

Pressechef i Forsvarskommandoen Pernille Rohdemeier bekræfter over for Ritzau, at Bjørn Bisserup orienterede Lars Findsen om oversættelsens kvalitet.

/ritzau/

Foto: Benjamin Kürstein.

Forsvarsministeriet blev orienteret om, at den arabiske oversættelse af jægerbogen var af tvivlsom karakter. Gade vil undersøge sagen.

Offentliggjort Sidst opdateret