Lolland

Succesen i Maribo Domkirke er blevet bemærket. Foto: Lynge Nielsen

Flere har vist interesse i lollandsk succes

Frank Rubæks oversættelse af italiensk succesroman er blevet bemærket.

Offentliggjort Sidst opdateret

Kun få har turdet binde an med at lave Umberto Ecos bestseller "Rosens Navn" om til en teaterforestilling, men for egnsteaterchef Frank Rubæk fra NørregadeTeatret var det gennem mange år en stor drøm. Han har selv læst bogen et utal af gange, og valgte at kaste sig ud i projektet, da Umberto Ecos arvinger sagde ok for projektet.

Vi har rigeligt at gøre med at køre butikken her.

Frank Rubæk

Anmelderne kvitterede med massevis af roser. Information kaldte det sæsonens store egnsteateroplevelse, mens teateranmelder Morten Buckhøj beskrev forestillingen som unik og mageløs.

Kan Frank Rubæk så bare lukke bogen, når sidste forestilling nu er spillet, og rykke videre til nye historier? Det spørgsmål er ikke nyt for ham, og allerede inden første forestilling var der mange, som ønskede besøg af NørregadeTeatret i netop deres kirke. Men det er en stor og tung produktion, som kræver det helt rette - og meget fyldige - kirkerum.

- Vi har fået mange henvendelser fra andre steder, der gerne vil have forestillingen, og gerne vil have os til at komme og lave den. Men det tror jeg ikke, vi skal, siger Frank Rubæk.

- Vi har rigeligt at gøre med at køre butikken her, så vi skal ikke rundt med så stor en forestilling.

Har fået flere henvendelser

Han udelukker dog ikke, at den udgave af "Rosens Navn", som han har oversat, kan vende tilbage på en teaterscene. 

Mand står mellem kirkebænke i lyst kirkerum med højtloftet hvidt interiør.
Frank Rubæk er klar til næste store projekt. Foto: Palle Nevad Frandsen

En af grundene til at få teatre har turdet sætte forestillingen op, er angiveligt at det er svært at forvandle bogen til skuespil. Den er nemlig en blanding af intense teologiske debatter, semiotik og historiske detaljer. Men det lollandske stykke har fået ros for netop at fange meget af essensen i bogen.

Det har vakt opmærksomhed, og ikke kun i Danmark.

- Der har været både danske og udenlandske henvendelser på manuskriptet og forestillingen, men nu sidder vi helt stille og ser, hvad der sker, slår Frank Rubæk fast.

Næste opgave er musicalen "Prinsessen holder fridag", som er baseret på den klassiske film af samme navn, men tilsat musik af Cole Porter. Igen er det Frank Rubæk, som har oversat manuskriptet. Sangene er oversat i samarbejde med Steffen Gliese.