Fakta

Offentliggjort Sidst opdateret

* H.C. Andersens eventyr kan fortolkes på mange måder.

* Et eksempel er fra Kina, hvor ”Kejserens nye klæder” blev oversat for første gang i 1914.

* Oversætteren var konservativ. Han ønskede ikke, at Kina skulle påvirkes udefra.

* Så omskrivningen kom til at handle om en ung student, der kommer hjem fra en udlandsrejse fyldt med inspiration, som han vil importere til Kina. I stedet ender to skræddere med at tage ham godt og grundigt ved næsen.

* Oversætteren brugte altså sin omskrivning af ”Kejserens nye klæder” som en skræmmehistorie til at advare mod sager fra andre lande.

Kilde: Torsten Bøgh Thomsen.

/ritzau/

Køb et abonnement og få adgang

Allerede abonnent? Log ind her

Digital-abonnement

  • Dagens avis hver dag som e-avis
  • Adgang til alle artikler på folketidende.dk
  • Adgang til arkivet (1873-nu)
  • Adgang til FolketidendePlay
  • Lås op for Folketidende Fordele
Få adgang nu