Gade giver opsang til forsvarstop

Forsvarsminister Søren Gade (V) er tydeligvis både vred, skuffet og inderlig træt af sagen om den arabiske oversættelse af tidligere jægersoldat Thomas Rathsacks bog.

Sagen flytter fokus væk fra hovedsagen og er med til at undergrave forsvarets troværdighed, siger Søren Gade til Ritzau.

- Det er sikkert tale om en medarbejder, der i godhed vil hjælp en journalist med at finde oversættelsen på nettet, men i stedet for at sende et link, så bliver det en fil. Jeg har udtrykt overfor forsvarschefen, at det er endog meget uheldigt. Det er en fejl, jeg beklager meget dybt på vegne af forsvaret, siger Søren gade til Ritzau.

Sagen er blevet kaldt en farce af politiske kommentatorer, og den har fået oppositionen langt op i det røde felt.

Søren Gade kalder selv sagen for kluntet og "et selvmål med en pil opad".

Sagen tog sin begyndelse, da Søren Gade torsdag oplyste, at der fandtes en arabisk oversættelse.

Søren Gade siger, at han vil diskutere den igen med forsvarschefen, for at sikre, at det ikke gentager sig, men han afviser, at forsvaret skulle stå bag oversættelsen.

- Hele denne her konspirationsteori om, at det er forsvaret, der selv har lavet oversættelsen og lagt den ud på nettet. Det er jo helt ude i hampen, siger Søren Gade.

Den arabiske oversættelse er tilsyneladende lavet ved hjælp af Googles oversættelsesprogram, og arabiskkyndige betegner oversættelsen som ren volapyk. Om den rent faktisk udgør en fare for de danske soldater, vil Søren Gade ikke tage stilling til.

Ifølge Forsvarskommandoen fandt man onsdag aften den arabiske oversættelse af bogen på fildelingstjenesten alivetorrents.com.

Hvorvidt sagen skal have konsekvenser for den pågældende medarbejder, vil ministeren overlade til forsvarschef Tim Sloth Jørgensen.

/ritzau/

Forsvarsministeren giver forsvaret hug for at have videregivet arabisk oversættelse af jægersoldats bog til B.T. Det må ikke ske igen, fastslår han.

Offentliggjort Sidst opdateret